
ဆရာလင်းခန့် ဘာသာပြန်ထားတဲ့ Stephen King ရဲ့ Cycle of the Werewolf ဟာ အနောက်တိုင်းက နာမည်ကြီးတဲ့ လပြည့်ညတွေမှာ လူစင်စစ်ကနေ ဝံပုလွေဖြစ်သွားတတ်ပြီး ထိတ်လန့်ချောက်ခြားဖွယ်ကောင်းလှတဲ့ သမန်းဝံပုလွေဒဏ္ဍာရီအကြောင်း အခြေပြု ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။

ဒီဝတ္ထုကို ၁၉၈၃ ခုနှစ်မှာ Land of Enchantment စာအုပ်တိုက်ကနေ limited edition အဖြစ် hardcover နဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ၁၉၈၅ ခုနှစ်မှာ Signet စာအုပ်တိုက်ကနေ Paperback နဲ့ ထပ်မံထုတ်ဝေခဲ့ပါတယ်။ စာအုပ်ထုတ်ဝေပြီး (၆)လအကြာမှာ စတီဖင်ကင်းကိုယ်တိုင် ဇာတ်ညွှန်းခွဲပြီး ဒါရိုက်တာ ဒင်နီယ်အက်တီယက်စ်က “Silver Bullet” အမည်နဲ့ ရုပ်ရှင်ရိုက်ကူးခဲ့တယ်လို့ စာအုပ်မိတ်ဆက်မှာ ရေးသားထားပါတယ်။

Cycle of the Werewolf ကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရင် ‘သမန်းဝံပုလွေ ရာသီစက်ဝန်း’ ဖြစ်ပေမဲ့ လပြည့်ညရဲ့ ဝင်းပသာယာတဲ့ လရောင်ဟာ တချို့သူတွေအတွက် ကြောက်မက်ဖွယ် အခြားသော ဘဝတစ်ပါး၊ တချို့သူတွေအတွက် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ဖွယ် သေခြင်းတရားအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးလိုက်တာမို့ ‘ငွေလရောင်ကျိန်စာ’ လို့ နာမည်ပေးလိုက်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဘာသာပြန်ဆိုသူ ဆရာလင်းခန့်က ပြောထားပါတယ်။

တာကာမေးစ်မြို့မှာ လပြည့်ညဆိုရင် သမန်းဝံပုလွေ ထွက်လာတတ်ပြီး ညဘက်ဆို လူစင်စစ်က သားရဲကောင်ကြီးအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားတယ်။ သားရဲကောင်ကြီးက လူတွေ ရှိရာဆီ ရောက်လာပြီး လူတွေကို သတ်ဖြတ်တိုက်ခိုက်တဲ့အကြောင်းကို အခန်း (၁) (၂) စသဖြင့် မဖော်ပြဘဲ လတိုင်း လပြည့်ညမှာ ထွက်လာတတ်တာမို့ ဇန်နဝါရီကနေ ဒီဇင်ဘာလဆိုပြီး (၁၂)လစာ (၁၂) ခန်း ထိတ်လန့်ချောက်ခြားဖွယ် ဖြစ်ရပ် (၁၂) မျိုးအကြောင်း ဝတ္ထုတိုတစ်ပုဒ်ချင်း ပုံစံလိုမျိုး ဖတ်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။

ဇန်နဝါရီလရဲ့ လပြည့်ညမှာ မြို့နဲ့ ကိုးမိုင်အကွာက အချက်ပြတဲလေးထဲက အလံကိုင် အာမီဝက်စ်ထရမ်ဆိုတဲ့ သမန်းဝံပုလွေ တိုက်ခိုက်ခံရပြီး သေဆုံးခဲ့ရတယ်။ ဖေဖော်ဝါရီ စိန့်ဗယ်လင်တိုင်း လပြည့်ညမှာ တာကာမေးစ်က Set Sew မှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ စတယ်လို ဆိုတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ဦး နေအိမ်မှာပဲ သတ်ဖြတ်ခံရတယ်။

မတ်လမှာ ခြေသလုံးအိမ်တိုင်တစ်ယောက်ဟာ ရေခဲတွေ ဖုံးနေပြီး အပေါ်မော့ကြည့်နေရင်း အသံတိတ်အော်ဟစ်နေပုံ၊ မျက်လုံးတွေက ဓာတ်ကြိုးတွေကို ငေးလျက် သွေးအိုင်ထဲ အသက်ပျောက်နေတာကို တွေ့ရတယ်။ လက်နှစ်ဖက်က တစ်ခုခုကို ကာကွယ်တားဆီးနေသလို မြှောက်ကာထားပြီး သူ့ဘေးပတ်လည်မှာ သမန်းဝံပုလွေ ခြေရာတွေ။
စသဖြင့် လပြည့်ညတွေတိုင်းမှာ သမန်းဝံပုလွေရဲ့ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ခံနေခဲ့ရပါတယ်။

ဂရေ့စ်နှစ်ခြင်းခရစ်ယာန် ဘုရားကျောင်းမှာ တနင်္ဂနွေ Homecoming မလုပ်ခင် တစ်ညမှာ ခင်ကြီး လက်စတာလိုဝီဟာ အိပ်မက်တစ်ခု မက်ခဲ့တယ်။ အိပ်မက်ထဲမှာ သူက တရားဟောနေခဲ့တယ်။ တရားနာလာကြသူတွေ သမန်းဝံပုလေအဖြစ် စတင်ပြောင်းလဲလာခဲ့ကြပြီး ကြမ်းရှတဲ့ အညိုရောင် အသားအရေ၊ မည်းနက်တဲ့ အမွေးတွေပေါက်လာတယ်။ နောက်တော့ လုံးထွေးကိုက်ဖဲ့ကြပြီး စူးရှကျယ်လောင်သံတွေ ထွက်ပေါ်လာတော့တယ်။ နောက်တော့ နိုးသွားတယ်။ လပြည့်ကျော်တစ်ရက် တနင်္ဂနွေနေ့မှာ ဘုရားကျောင်းတံခါး ဖွင့်လိုက်တော့ သူ့အိပ်မက်ဟာ အိပ်မက်ဟုတ်မနေခဲ့ဘူးဆိုတာ သိလိုက်ရတယ်။

မာတီကော့စ်လောက (၁၀) နှစ်အရွယ် ဝှီးချဲနဲ့ သွားလာနေရတဲ့ ကောင်လေး။ လပြည့်ည လူသတ်သမား သတင်းတွေကြောင့် ဇူလိုင်လ လေးရက်နေ့ လွတ်လပ်ရေးပွဲတော်နေ့မှာ ညမထွက်ရအမိန့် ထုတ်လိုက်တာမို့ မီးပန်းတွေ မဖောက်ရတော့တဲ့အတွက် သူသိပ်စိတ်ညစ်နေတယ်။ သူ့ကိုချစ်တဲ့ သူ့ရဲ့ဦးလေးအယ်လ်က ညဘက် လူတွေအိပ်ကုန်ရင် ဖောက်ဖို့ မီးပန်းတွေ ဝယ်ပေးသွားခဲ့တယ်။ အိမ်သားတွေအကုန် အိပ်မောကျသွားချိန်မှာ မာတီလေးဟာ ဝှီးချဲနဲ့ ထွက်လာပြီး မီးပန်းဖောက်ပါတယ်။

မကြာတဲ့အချိန်အတွင်းမှာ ချုံပုတ်တွေ လှုပ်ခါပြီး ခပ်အုပ်အုပ်အသံ ကြားလိုက်ရတယ်။ နောက်တော့ သားရဲကောင်ကြီး သူ့ဆီ လျှောက်လာခဲ့တယ်။ သူ့ဆီရောက်ခါနီးမှာ မီးပန်းထုပ်ထဲက မီးခြစ်ဆံတစ်ချောင်းကို မီးညှိလိုက်ပြီး စနက်တံက ထွက်လာတဲ့ မီးပွားကြောင့် သားရဲကောင်ကြီးရဲ့ လက်ခုံမွေးတွေ မီးဟပ်ပြီး ကျွမ်းသွားပါတယ်။ မျက်နှာနားက ယမ်းမှုန့်တွေ ထပေါက်တာကြောင့် နောက်ဆုတ်သွားချိန်မှာ ဗြောက်အိုးလေးလုံး တစ်ပြိုင်နက် ထပေါက်ပြီး သူ့ရဲ့အစိမ်းရောင် မျက်လုံးတစ်လုံး တည့်တည့်ကို ထိမှန်သွားပါတော့တယ်။ သားရဲကောင်ကြီးလည်း ခုန်ပေါက်ရင်း လှည့်ပြန်သွားပါတယ်။

မာတီဖောက်လိုက်တဲ့ မီးပန်းကြောင့် သားရဲကောင်ကြီးက ဘယ်ဘက်မျက်စိကန်းသွားတာမို့ မာတီဟာ မျက်စိတစ်ဖက်ကန်းနေသူကို လိုက်ရှာပါတယ်။ ဒီအကြောင်းကို ရဲတွေကို ပြောပြပေမဲ့ ကလေးစကားမို့ မယုံကြည်ကြဘဲ ခေါင်းညိတ်ရုံသာ ညိတ်ခဲ့ကြပါတယ်။ နောက်တော့ မျက်စိတစ်ဖက်ကန်းသူကို တွေ့ခဲ့ပြီး သားရဲကောင်ဟာ ဘယ်သူဆိုတာ မာတီသိလိုက်ရတယ်။

မာတီဟာ အဲဒီလူဆီ “ဘာလို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မသတ်သေတာလဲ” “ခင်ဗျား ဘယ်သူမှန်း သိတယ်” စသဖြင့် စာတွေ ပေးပို့နေခဲ့တယ်။ စာအောက်ဆုံးမှာလည်း သူ့နာမည် “မာတီကော့စ်လော” ဆိုပြီး လက်မှတ်ထိုးထားပေမဲ့ သူ့မိဘတွေဆီကို အတိုင်မခံရပါဘူး။ ဒါကြောင့် မာတီက သူ့ကိုယုံကြည်တဲ့ ဦးလေးအယ်လ်ကို ဖွင့်ဟပြောပြပြီး လာမယ့် ဒီဇင်ဘာ နှစ်သစ်ကူးအကြို လပြည့်ညမှာ သားရဲကောင်ကြီးနဲ့ ရင်ဆိုင်တွေ့ဖို့ စီစဉ်ရေးဆွဲပါတော့တယ်။

အခန်းတိုင်းမှာ ပိုပြီးသက်ဝင်လှုပ်ရှားအောင် ပံ့ပိုးပေးထားတဲ့ အတွင်းသရုပ်ဖော်ပုံတွေ ပါဝင်ပြီး သူ့အခန်းနဲ့သက်ဆိုင်တဲ့ လ (month) ရဲ့ ရာသီဥတုအခြေအနေ၊ သမန်းဝံပုလွေနဲ့ ရင်ဆိုင်ရမယ့်သူရဲ့ ရောက်ရှိနေတဲ့နေရာ၊ အခြေအနေနဲ့ ရင်ဆိုင်ရပုံတွေ ရေးသားသလို သို့မဟုတ်လည်း ဝံပုလွေ တိုက်ခိုက်ခံရပြီး သေဆုံးသွားသူရဲ့ ကျန်ရှိနေတဲ့ပုံစံကို ဖော်ပြပြီး တစ်ယောက်ကိုတစ်ခန်း ရေးပြသွားတာဖြစ်ပါတယ်။

စာအုပ်အမည် – Cycle of the Werewolf

စာရေးသူ – Stephen King

ဘာသာပြန်စာအုပ်အမည် – ငွေလရောင်ကျိန်စာ

ဘာသာပြန်ဆိုသူ – လင်းခန့်

မျက်နှာဖုံးဒီဇိုင်း – မိုးသိမ်းခိုင်္ဃ

ထုတ်ဝေမှု – မဟာစာပေ၊ ဇူလိုင်လ ၂၀၂၃၊ ပထမအကြိမ်

စာမျက်နှာ – ၁၀၇

တန်ဖိုး – ၃၅၀၀ ကျပ်